Two languages · one rhythm
Arabic + English,
in harmony.
Arabic-led (default in-region)
يلا، بيع أونلاين.
Yalla, sell online.
For consumer-facing marketing in Kuwait/GCC, Arabic leads at 1.4–1.6× the English line.
English-led (B2B, dev, investors)
Built for the Gulf.
صُنع للخليج.
For developer docs, investor materials, partner outreach, English leads at 1.4–1.6× ratio.
16.01Brand name in ArabicIn hero typography use إي يلا. In body copy, use the Latin wordmark EYalla regardless of language.
16.02NumeralsUse Western Arabic numerals (0–9) across all surfaces in both languages. Eastern Arabic numerals (٠–٩) reserved for ceremonial use.
16.03CurrencyFormat with ISO code: 2,184 KWD · 490 SAR · 1,200 AED. Don't use symbols (د.ك, ر.س) in product UI.
16.04DatesDefault Gregorian: 25 May 2026 / ٢٥ مايو ٢٠٢٦. Include Hijri only on receipts, contracts, seasonal campaigns.
16.05PunctuationUse Arabic punctuation in Arabic copy — comma ،, question ؟, semicolon ؛.
16.06DirectionEvery Arabic-led screen flips fully: nav, charts, progress, slide direction. Don't half-flip. Use dir="rtl" at the root.
16.07Translation, not transliterationLocalise meaning, not sound. "checkout" becomes "إتمام الطلب", not "تشيك آوت".
16.08Voice carries acrossIf a sentence sounds patronising in Arabic, it sounds patronising in English. Voice rules apply to both languages equally.